Sökresultat för: ”

axion esti nobelpristagaren odysseas elytis svensk tolkning ingemar rhedin säljes

Föraktet
F
Västra Götalands län

Tidigare utannonserade

axion edition 2010. Trådhäftad, 245 sidor. Nyskick. Redan de gamla grekerna ägnade sig åt poesi. De flesta känner till Sapho eller Sappho och också Sapfo, den svenska stavningen varierar. Det var en grekisk kvinnlig skald född någon gång mellan 630 och 612 f.Kr och död cirka 570 f.Kr. Odysseas Elytis kanske också är bekant då han fick Nobelpriset i litteratur 1979. Jannis Ritsos kan också vara känd då hans dikter fick stor spridning genom Mikis Theodorakis tonsättningar. Poesin är dock äldre än Sapho och poeterna är många fler än Elytis och Ritsos.. Då och då kommer det en bok med grekisk poesi tolkad till svenska och den senaste är Haris Vlavianos bok som fått titeln Semester hos verkligheten, vilket jag, med mina mycket begränsade kunskaper i grekiska, finner stämma överens med originalet. Det här är en bok som kan läsas av både greker och svenskar. Den grekiska texten finns på vänster sida och en svenska på den högra sidan. Haris Vlavianos är en av de främsta nutida grekiska poeterna, född 1957, han har studerat i England och hans doktorsavhandling var allt annat än poetisk. Den har titeln: Greece 1941-1949: From Resistance to Civil War. Ha har gett ut nio diktsamlingar varav Semester hos verkligheten är den senaste och kom 2009. Till vardags är han professor i historia och statskunskap. Jag är ingen stor läsare av poesi, men jag finner snart att jag läser allt intensivare och med stor glädje. Haris Vlavianos dikter är omväxlande, rör sig mellan mörka och ljusa sidor och far i väg i tid och rum. Här finns mycket historia, vilket känns naturligt, men här finns också mycket filosofi. Haris Vlavianos i Ingemar Rhedins tolkning har en ton eller rättare sagt toner, för de är flera som tilltalar mig, men boken är också intressant som bilder av det land jag besökt och studerat mest. I Semester hos verkligheten finns allt. Kanske ska man säga att det finns något för alla. Det är poesi om poesi (omskrivningar), det är kärleksdikter och bekännelsedikter men också satir och kritik med politiska inslag och en hel del annat som svart humor. Poesins läsare bör ge Haris Vlavianos en chans. Ingemar Rhedin har gjort ett stort jobb med tolkningarna. Han har en aldrig falnande glöd för det han håller på med. Låter sig inte nedslås utan kämpar oförtrutet på med att ge ut grekiska poeter på svenska. Han blev känd när han tolkade Nobelpristagaren Odysseas Elytis verk Axion esti - Lovad vare, till svenska. När verket sedan gavs på konserthuset i Stockholm till musik av Mikis Theodorakis fick han en hyllning, fast mest hyllades Theodorakis. Sedan dess har mycket vatten flutit och Ingemar Rhedin har blivit förlagschef för det lilla förlaget Axion Edition och han har tolkat Kostis Papakongos, Kiki Dimoula och andra från grekiska till svenska. Visst har han uppmärksammats, visst har han belönats, men känd lär han aldrig bli utanför de kretsar där grekisk poesi omhuldas. Till exempel finns han inte omnämnd på Wikipedia. Det säger i och för sig också en del om Wikipedia eller rättare sagt en hel del om dem som skapar Wikipedia. LENNART GÖTESSON